Opole, dnia 17.11.2015 r.
14/ZPPU/RCRE/POKL9.4/2015
Zapytanie ofertowe
dotyczy zamówienia na usługi tłumaczeń w ramach projektu „Neurony na rzecz ucznia i szkoły - przygotowanie nauczyciela do funkcjonowania w szkole XXI w.” współfinansowanego ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego w ramach Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki.
Regionalne Centrum Rozwoju Edukacji, ul. Głogowska 27, 45-315 Opole, tel.:+48774579895,
fax: +48774552979, http://www.rcre.opolskie.pl,
II. OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
1. Przedmiotem zamówienia jest usługa tłumaczeń w projekcie POKL.09.04.00-16-002/13 pn. „Neurony na rzecz ucznia i szkoły - przygotowanie nauczyciela do funkcjonowania w szkole XXI w.” realizowanego w ramach Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki Priorytetu IX, Działania 9.4 Wysoko wykwalifikowane kadry systemu oświaty, współfinansowanego przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego, zgodnie z decyzją o dofinansowanie - uchwała ZWO nr 4146/2013 z dnia 1 października 2013 r.
2. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia:
Zadanie |
Specyfikacja |
a |
Tłumaczenia pisemne z/na języki niemiecki Przewidywana ilość stron 10 stron A4 Usługa będąca przedmiotem zamówienia obejmuje tłumaczenia z języka niemieckiego na język polski i/lub z języka polskiego na język niemiecki. Tłumaczenia obejmują wszystkie zagadnienia związane z działalnością Regionalnego Centrum Rozwoju Edukacji w ramach Projektu systemowego nr POKL.09.04.00-16-002/13 pn. „ Neurony na rzecz ucznia i szkoły - przygotowanie nauczyciela do funkcjonowania w szkole XXI w.” współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego. Materiały do tłumaczenia będą przygotowane w następujących programach Microsoft Office (np. Word, Excel, Power Point) lub innych popularnych formatach plików, ustalonych z Wykonawcą, zgodnie ze zleceniem bieżącym. Będzie to w dużej mierze korespondencja mailowa prowadzona z Instytutem Pedagogicznym w Speyer oraz szkołą w Berlinie. Za jednostkę rozliczeniową tłumaczeń pisemnych uznaje się 1 stronę. Za jedną stronę tekstu tłumaczenia uznaje się stronę zawierającą 1600 znaków (bez spacji) zliczonych w dokumencie przetłumaczonym. Tłumaczenia rozlicza się w następujący sposób: tekst do 0,5 strony (800 znaków) liczy się jako pół strony rozliczeniowej, a powyżej 0,5 strony (800 znaków) liczbę stron obliczeniowych zaokrągla się w górę do kolejnej strony. Dla tłumaczeń pisemnych przewiduje się następujące terminy wykonywania zamówienia: tłumaczenie w terminie pilnym: od 1 do 10 stron – od 1 do 3 dni liczonych od momentu otrzymania przez Zamawiającego potwierdzenia przyjęcia zlecenia przez Wykonawcę, Terminy tłumaczenia tekstów dłuższych niż w/w podlegać będą każdorazowemu uzgodnieniu z Wykonawcą, przy czym ostateczny termin realizacji nie przekroczy okresu do 2 tygodni. Przetłumaczone dokumenty Wykonawca dostarczy na swój koszt Zamawiającemu na adres przez niego wskazany każdorazowo najpierw w formie elektronicznej, Termin wykonania zamówienia: do 18.12.2015 r. |
b |
Tłumaczenia konsekutywne (następcze) z/na język niemiecki Usługa polegać będzie na wykonaniu ustnych tłumaczeń konsekutywnych z/na język niemiecki w siedzibie Zamawiającego lub w innym miejscu przez niego wskazanym. Przy tłumaczeniach ustnych konsekutywnych, Wykonawca (tłumacz) winien stawić się w miejscu wskazanym przez Zamawiającego, przy czym Zamawiający jest zobowiązany do zgłoszenia zapotrzebowania na tłumaczenie ustne konsekutywne co najmniej 24 godziny przed terminem tłumaczenia. Usługi będą świadczone na terenie Polski oraz na terenie Niemiec. W przypadku świadczenia usług poza terenem Opola, Zamawiający zapewni Wykonawcy (tłumaczowi), jeżeli to będzie możliwe, transport ze swojej siedziby do miejsca tłumaczenia i z powrotem. Koszty zakwaterowania oraz wyżywienia pokrywa Zamawiający (2 x 2 doby hotelowe – łącznie 4, hotele 3 *** z wyżywieniem HB). Zamawiający przewiduje, iż ilość tłumaczeń konsekutywnych wyniesie min. 2 bloki tłumaczeniowe. Za jednostkę rozliczeniową dla tłumaczeń ustnych uważa się blok tłumaczeniowy, tj. 10 godzin zegarowych. Dwa wyjazdy do Niemiec (3 dniowe) w okresie 01.12.2015 r. – 18.12.2015 r. (dokładne terminy zostaną podane na 1 tydzień przed wyjazdem). Tematyka prowadzonych rozmów będzie dotyczyła organizacji pobytu grup nauczycieli w szkole w Berlinie oraz warsztatów dla nauczycieli uczestniczących w wyjazdach studyjnych do Speyer. |
c |
Tłumaczenie rozmów telefonicznych z/na język niemiecki w siedzibie Zamawiającego lub w innym miejscu przez niego wskazanym. Zamawiający przewiduje 10 rozmów telefonicznych trwających wraz z tłumaczeniem do 15 minut każda, koszty połączeń będzie ponosił Zamawiający. Termin wykonania zamówienia: do 18.12.2015 r. |
UWAGA:
Wykonawca zobowiązuje się do świadczenia usług wymienionych w pkt II.2 (Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia) po cenach określonych swojej ofercie wg kalkulacji z pkt IV niniejszego zapytania. Zamawiający zastrzega sobie możliwość zmian ilościowych świadczonych usług. Podane w pkt II.2 (Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia) usługi są ilościami szacunkowymi i mogą ulec zmianie w zależności od potrzeb Zamawiającego. Ilości określone w pkt II.2 (Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia) są ilościami maksymalnymi i Zamawiający zastrzega, sobie prawo realizacji usług mniejszych ilościowo. Fakt niewykorzystania przewidzianych przez Zamawiającego ilości usług określonych w niniejszych zapytaniu, nie może stanowić podstawy do zgłoszenia roszczeń przez Wykonawcę. Przedmiot zamówienia będzie realizowany po cenach określonych w ofercie zgodnie z kalkulacją. Ceny podane w ofercie są ostateczne i nie podlegają zmianie do końca realizacji przedmiotu zamówienia.
3. Usługi tłumaczeń są finansowane ze środków Unii Europejskiej stąd ich świadczenie musi uwzględniać dokument „Wytyczne w zakresie kwalifikowania wydatków w ramach Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki”.
Zgodnie z zasadami finansowania PO KL w przypadku angażowania jako personel projektu osoby, która wykonuje zadania w jednym projekcie lub więcej niż jednym projekcie w ramach Narodowych Strategicznych Ram Odniesienia (NSRO) należy pamiętać, że Zamawiający może zatrudnić taką osobę (wydatki są kwalifikowalne) tylko i wyłącznie w sytuacji, gdy obciążenie wynikające z realizacji zadań w jednym projekcie lub w kilku projektach nie wyklucza prawidłowej i efektywnej realizacji wszystkich zadań powierzonych tej osobie (dotyczy to zarówno zaangażowania danej osoby w realizację projektów finansowanych w ramach PO KL, jak również w ramach innych programów NSRO) oraz jeżeli łącznie zaangażowanie w realizację zadań projektowych oraz wszystkich zadań wykonywanych przez daną osobę, w tym finansowanych ze środków strukturalnych i środków własnych beneficjenta nie przekracza 240 godzin miesięcznie.
Ponadto Zamawiający nie może zatrudnić osoby (wydatki są niekwalifikowalne), która jest pracownikiem beneficjenta (Zamawiającego) zatrudnionym na umowę o pracę w ramach któregokolwiek z projektów realizowanych przez beneficjenta (Zamawiającego).
Uwzględniając powyższe Zamawiający przed podpisaniem umowy wymagać od Wykonawcy aby dostarczył oświadczenie (wg wzoru Zamawiającego) o zaangażowaniu w innych projektach NSRO, jednostkach wdrażających PO KL oraz jednostkach sektora finansów publicznych w celu weryfikacji możliwości udzielenia zamówienia zgodnie z Zasadami finansowania PO KL (dotyczy personelu projektu, zgodnie z Wytycznymi POKL personel projektu – stanowią osoby zaangażowane do realizacji zadań w ramach projektu, które osobiście wykonują zadania w ramach projektu, tj. w szczególności osoby zatrudnione na podstawie stosunku pracy lub stosunku cywilnoprawnego, osoby samozatrudnione, osoby fizyczne prowadzące działalność gospodarczą, osoby współpracujące w rozumieniu ustawy z dnia 13 października 1998 r. o systemie ubezpieczeń społecznych (Dz. U. z 2009 r. Nr 205, poz. 1585, z późn. zm.) oraz osoby wykonujące świadczenia w formie wolontariatu).
Zamawiający nie dopuszcza składania ofert częściowych.
79530000-8 Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
79540000-1 Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych
6. Warunki płatności: Płatność za przedmiot umowy nastąpi przelewem na rachunek bankowy Wykonawcy w ciągu 30 dni od daty otrzymania przez Zamawiającego prawidłowo wystawionego rachunku/faktury, po zrealizowaniu usługi. Podstawą do wystawienia rachunku/faktury będzie wykonanie zadania składającego się na przedmiot zamówienia potwierdzone na piśmie przez przedstawiciela Zamawiającego. Faktura musi zawierać informację o faktycznej ilości zrealizowanych usług, a także informację o cenach jednostkowych poszczególnych usług.
III. TERMIN I MIEJSCE WYKONANIA ZAMÓWIENIA
IV. OPIS SPOSOBU PRZYGOTOWANIA OFERTY
Oferta powinna:
Ofertę należy sporządzić w następujący sposób:
Nr sprawy: 14/ZPPU/RCRE/POKL9.4/2015 Zapytanie ofertowe na usługi tłumaczeń w ramach projektu „Neurony na rzecz ucznia i szkoły - przygotowanie nauczyciela do funkcjonowania w szkole XXI w.” współfinansowanego ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego w ramach Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki. Oferuję wykonanie przedmiotu zamówienia: a) Tłumaczenia pisemne z/na język niemiecki w terminie pilnym (za stronę przeliczeniową): cena jednostkowa brutto - ……………zł cena ofertowa brutto za zadania a) wynosi: ……………………………..zł (cena brutto za 1 stronę przeliczeniową tłumaczenia x 10 stron) (słownie : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ) b) Tłumaczenia konsekutywne (następcze) z/na język niemiecki (za 1 blok tłumaczeniowy 10 godzinny): cena jednostkowa brutto - ……………zł cena ofertowa brutto za zadanie b) wynosi: ……………………………..zł (cena brutto za 1 blok tłumaczeniowy 10 godzinny x 2 bloki) (słownie : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ) c) Tłumaczenie rozmów telefonicznych (za 1 rozmowę trwającą wraz z tłumaczeniem do 15 minut każda) cena jednostkowa brutto - ……………zł cena ofertowa brutto za zadanie c) wynosi: ……………………………..zł (cena brutto za 1 rozmowę trwającą wraz z tłumaczeniem do 15 minut x 10 rozmów) (słownie : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ) Łączna cena ofertowa brutto za zadania a+b+c wynosi ………………………zł (słownie: …………………………………………………………….) |
V. MIEJSCE ORAZ TERMIN SKŁADANIA OFERT
http://bip.rcre.opolskie.pl/511/28/zamowienia-do-30000.html
VI. OCENA OFERT
Za najkorzystniejszą zamawiający uzna tą spośród ofert ważnych, która uzyska największą ilość punktów obliczoną wg następującego wzoru:
Cn |
X |
100% |
= |
P |
Cb |
Gdzie:
Cn – cena najniższa;
Cb – cena oferty badanej;
P – całkowita liczba punktów.
Oferta, która uzyska najwyższą liczbę punktów zostanie uznana za ofertę najkorzystniejszą.
UWAGA: Zamawiający, zastrzega sobie prawo do zatrudnia 4 osób do wykonywania usług tłumaczeniowych spośród Wykonawców, którzy uzyskali kolejno najwyższą liczbę punktów. W przypadku, gdy liczba punktów będzie poniżej 80 pkt, Zamawiający przeprowadzi negocjacje z Wykonawcami, którzy złożyli oferty z najwyższą liczbą punktów.
VII. INFORMACJE DOTYCZĄCE WYBORU NAJKORZYSTNIEJSZEJ OFERTY
O wyborze najkorzystniejszej oferty Zamawiający zawiadomi Wykonawców, za pośrednictwem strony internetowej znajdującej się pod adresem:
http://bip.rcre.opolskie.pl/511/28/zamowienia-do-30000.html
Dodatkowo Wykonawcy zostaną powiadomieni o tym fakcie przy pomocy poczty elektronicznej.
VIII. DODATKOWE INFORMACJE
Dodatkowych informacji udziela kierownik projektu Ireneusz Podolak pod numerem telefonu
77 404 75 79 oraz adresem email: ipodolak@rcre.opolskie.pl.
Załącznik: wzór umowy
Z poważaniem
Dyrektor
mgr Lesław Tomczak
Tłumaczenia - wzór umowy.doc
Tłumaczenia - zapytanie ofertowe.doc
Tłumaczenia - unieważnienie postępowania.doc